Anita van der Molen (1958) studeerde Slavische taal- en letterkunde in Groningen met Russische taalkunde als hoofdvak en Pools, Litouws en Vergelijkende Indo-Europese taalwetenschap als bijvakken. Ze heeft gewerkt als tolk Russisch voor de LADA-importeur en vertaalde jarenlang zakelijke teksten uit het Russisch, Pools en Litouws. Nadat ze in 2009 het III Concours van de Poolse ambassade had gewonnen, besloot ze zich toe te leggen op Litouwse proza en poëzie. Ze vertaalt voor EUNIC en het Brusselse Transpoesie. Recente prozavertalingen van haar hand zijn Peters keizerin I en II van Kristina Sabaliauskaitė en Het woud van de goden van Balys Sruoga.
Deze vertaler komt op Dichters in de Prinsentuin in het kader van de Vertaalslag 2025, georganiseerd door de Vertalers van de Auteursbond.