Ga naar de inhoud

Reshma Jagernath

Reshma Jagernath (1975) vertaalt romans en poëzie uit het Engels. Nog voor haar afstuderen in 2023 aan de Vertalersvakschool rondde ze twee co-vertalingen af: Lot (2022) van Bryan Washington en De zaaier van Octavia E. Butler (2024). Kort na publicatie werd De zaaier opgepikt als Schwob-boek van de lente 2024. De vertaalde gedichten uit Nasser Hussains Boldface die Reshma hier in de Prinsentuin voordraagt, verschenen eerder in PLUK: De oogst van nieuwe vertalers (2025).

Momenteel werkt Reshma met een ontwikkelingsbeurs van het Expertisecentrum Literair Vertalen aan de vertaling van een contemporaine bildungsroman.

Tijdens Dichters in de Prinsentuin treedt deze vertaler op in het kader van de Vertaalslag 2025, georganiseerd door de Vertalers van de Auteursbond.

Uit Boldface van Nasser Hussain:

dan verstopte ik me tussen de rinkelende potten

las

de leeuw de heks de kleerkast

zo toverachtig, zulke ijswitte koninginnen

tussen de kardemoms de papadums

de gedroogde chili’s, fijngemalen voor alles

de kruidnagels, speciaal voor

kuchende winterochtenden

Reshma Jagernath