Ga naar de inhoud

Vertaalworkshop

Met Chris Tse en Anne Oosthuizen

Prinsentuin | Letterkronen

zo, 29 jun - 16.00


English below

Anne Oosthuizen vertaalt naar en uit het Engels en vertaalde onder meer het werk van Nieuw-Zeelandse festivaldichter Chris Tse die in de maand juni op residentie is in Nederland. In een vertaalworkshop neemt Anne Oosthuizen het publiek via een werkvertaling naar het Nederlands en in het bijzijn van Chris Tse mee in een kennismaking met het werk van Tse.

Het werk van Tse kenmerkt zich door de thema’s (queer)identiteit, zijn Chinese achtergrond en de ervaringen van migranten in Nieuw-Zeeland. Na een intensieve workshop van 45 minuten werk je zelfstandig verder aan een vertaling; van het Engels naar de taal van jouw voorkeur. Aan het einde van de dag, bij het afsluitende programma om 17.30 uur, mag je (als je dat wilt,) je vertaling op het Podium presenteren aan het festivalpubliek.

De vertaalworksho is Language No Problem (LNP).

Dit programma, en vrijwel alle andere programma’s op zaterdag en zondag overdag, is gratis toegankelijk. We vinden het heel fijn als je je waardering voor het festival uit met een donatie.

Het programma is onderdeel van het poëziefestival Dichters in de Prinsentuin op 26,27,28 en 29 juni in de Prinsentuin (e.o.) van Groningen. Bekijk hier wat er nog meer op het programma staat.

TRANSLATION WORKSHOP WITH CHRIS TSE AND ANNE OOSTHUIZEN  

Anne Oosthuizen translates to and from English and has translated, among others, the work of New Zealand festival poet Chris Tse, who is on residency in the Netherlands for June. In a translation workshop, Anne Oosthuizen, in the presence of Chris Tse, will introduce the audience to his work through a translation into Dutch. 

Tse’s work is characterised by the themes of (queer) identity, his Chinese background, and the experiences of migrants in New Zealand. After an intensive workshop of 45 minutes, you will continue to work independently on a translation from English to your preferred language. If you want to, you can present your translation on the Podium to the audience at the end of the day, at the closing programme at 17:30. 

Vertaalworkshop